#  Contemporary Translation in Transition: English, German, and Russian Poetry 

 



####  calendar\_today Date and Time 

 **March 6 - March 7, 2020** 

 08:00AM - 06:00PM EST 

####  pin\_drop Location 

 **Thompson Room, Barker Center**  



 

 



 

 ![Poetry and Translation Symposium](/sites/g/files/omnuum2186/files/slavic/files/contemporary_translation.jpg)

 

 Poetry and Translation Symposium:

 **Contemporary Translation in Transition:**

 **English, German, and Russian Poetry**

 **Harvard University**

 **March 6-7, 2020, 8:30 a.m. – 6:00 p.m.**

 **Barker Center, Thompson Room**

 Organization team: Maria Khotimsky, Friederike Reents, Stephanie Sandler, Henrieke Stahl, Will Waters **Friday**

 8:45 Arrival, coffee, words of welcome

 9:00 Paired conversation 1: Approaches to Translation

 Iain Galbraith and Ainsley Morse (Friederike Reents, chair)

 10:00 Break

 10:15 Panel 1:

 Theoretical Reflections (Henrieke Stahl, chair)

 Lyn Marven, “The Embodied Translator: Affect and Ethics, especially in the Academy”

 Kevin Platt, “Translatio imperii / translatio genus“

 Friederike Reents, “Stimmung in Translation”

 12:15 Lunch

 1:15 Paired conversation 2, On Translating and Being Translated

 Eugene Ostashevsky, Uljana Wolf (Maria Khotimsky, chair)

 2:15 Break

 2:30 Panel 2: Poetry and Border Crossing: Languages, Discourses, Practices

 (William Waters, chair)

 Rainer Grübel, “Translation in Transition: Vera Pavlova’s Nebesnoe zhivotnoe

 (1997; The Heavenly Animal / Das Himmlische Tier; 2020)”

 Maria Khotimsky, “Translingual Poetry and the Limits of Translation”

 Ainsley Morse, "The X-word: Translating Profanity in Contemporary Russian Poetry”

 Sophie Seita, “Translation as Pedagogy: A Manifesto for Reading”

 4:45 Break

 5:00 Paired conversation 3: Institutional cultures to support translation

 Dmitry Kuz’min and Matvei Yankelevich (Henrieke Stahl, chair)

 6:00 Break

 6:15 Dinner

 **Saturday**

 8:30 Coffee

 9:00 Panel 3: Language and Resistance in Translation (Friederike Reents, chair)

 Matthias Fechner, “Poetry in Central European regional languages and the limits of machine translation”

 Stephanie Sandler, “Nika Skandiaka and the Poetry of Translation”

 Eugene Ostashevsky, “Not Just Zaum’: Translating the Untranslatables”

 11:00 Break

 11:15 Paired conversation 4: On Translating and Being Translated II

 Anna Glazova, Polina Barskova (Stephanie Sandler, chair)

 12:15 Lunch

 1:30 Panel 4: Translation and Cultural Transformation (Maria Khotimsky, chair)

 Karen Leeder, “What if not Transformation?.... Rilke in English“

 Henrieke Stahl, “Natalija Azarova's "Project Du Fu" – Transcultural Translation as Poetic Innovation”

 Alexandra Tretakov, “Ol’ga Sedakova and Anna Glazova Translate Paul Celan”

 Adrian Wanner, “Joseph Brodsky’s Self-Translations: How Terrible Are They?”

 3:45 Break

 4:00 Final round table / Whole group discussion (Stephanie Sandler, chair)

 5:15 Break

 5:30 Closing reception

 Co-funded by: Harvard Provostial Fund for the Arts and Humanities Harvard Slavic Department Davis Center for Russian and Eurasian Studies MIT - Russia Program Boston University Center for the Humanities

 

 

---

 Attachments- [  picture\_as\_pdf  Program Schedule ](/sites/g/files/omnuum2186/files/slavic/files/program_schedule_for_contemporary_translation_in_transition.pdf)
 
---

 



 

 See also:- [ Davis Center Events ](/events/davis-center-events)
 
 

 Share on:- [     Facebook ](#)
- [     Twitter ](#)
- [     Linkedin ](#)
 


 Save: [ Add to calendar calendar\_today ](https://slavic.fas.harvard.edu/node/1274253/event-feed.ics)  Copy link link